4QWblazh5t5 society.huanqiu.comarticle禁止“炸鱼”被译成“油炸鱼”,成都官方通报一公园标识牌英文内容错误:确实,系工作把关不严/e3pmh19vt/e3ps21dgq2月25日,成都市龙泉驿区水务局发布情况通报: 近日,我区东安湖公园内标识牌的英文内容错误问题引发网民和媒体关注。经核查,反映的标识牌共计10块,部分英文内容确实存在表达错误,系工作把关不严所致。 对此,我局及时开展校正工作,并对原有标识牌进行更新美化。下一步,我局将强化该项工作的审核、把关程序,举一反三,避免类似问题再发生。诚挚感谢网民和媒体提出的宝贵意见。 据此前报道,近日,成都网友“W28”在四川群众呼声留言,附图展示了东安湖公园内让人忍俊不禁的英语告示牌,并调侃有一种“胡言乱语的美”。比如:“禁止油炸鱼(No Fried Fish)”“禁止繁殖(No Breed)” ▲图源:川网传媒·麻辣社区 图片中清晰可见,四块竖向的告示牌仅有几十个字,但错得五花八门: 翻译出错 把“炸(zhà)鱼”机翻成了“炸(zhá)鱼”,“禁止养殖”翻成了“禁止繁殖”,被网友调侃“鱼到了东安湖都得做绝育”; 单词拼写错误 禁止挖掘(No Xcavate)少写了一个E,正确的应该是“Excavate”; 读音标注错误 标牌上的“禁止围圩”直接标注了拼音(No Weixu ),网友指出,这里的“圩”是堤岸的意思,正确读音是“wéi”(围圩 wéi wéi)。 来源丨新京报 成都市龙泉驿区水务局 川网传媒·麻辣社区 1772061157579责编:张燕萍江苏新闻177206115757911[]{"email":"zhangyanping@huanqiu.com","name":"张燕萍"}
2月25日,成都市龙泉驿区水务局发布情况通报: 近日,我区东安湖公园内标识牌的英文内容错误问题引发网民和媒体关注。经核查,反映的标识牌共计10块,部分英文内容确实存在表达错误,系工作把关不严所致。 对此,我局及时开展校正工作,并对原有标识牌进行更新美化。下一步,我局将强化该项工作的审核、把关程序,举一反三,避免类似问题再发生。诚挚感谢网民和媒体提出的宝贵意见。 据此前报道,近日,成都网友“W28”在四川群众呼声留言,附图展示了东安湖公园内让人忍俊不禁的英语告示牌,并调侃有一种“胡言乱语的美”。比如:“禁止油炸鱼(No Fried Fish)”“禁止繁殖(No Breed)” ▲图源:川网传媒·麻辣社区 图片中清晰可见,四块竖向的告示牌仅有几十个字,但错得五花八门: 翻译出错 把“炸(zhà)鱼”机翻成了“炸(zhá)鱼”,“禁止养殖”翻成了“禁止繁殖”,被网友调侃“鱼到了东安湖都得做绝育”; 单词拼写错误 禁止挖掘(No Xcavate)少写了一个E,正确的应该是“Excavate”; 读音标注错误 标牌上的“禁止围圩”直接标注了拼音(No Weixu ),网友指出,这里的“圩”是堤岸的意思,正确读音是“wéi”(围圩 wéi wéi)。 来源丨新京报 成都市龙泉驿区水务局 川网传媒·麻辣社区